본문 바로가기
자유게시판

강약약강 뜻 영어로 kiss up kick down 직장인 비즈니스 영어 줄임말

by 유스잉 2024. 10. 14.
반응형

안녕하세요. 유스잉입니다.

오늘은 '강약약강'의 인간 유형에 대해서 알아보고,

영어로는 어떻게 표현하는지 같이

살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

 

강약약강의 뜻은

'강한 자에게는 약하고 약한 자에게는 강하다'의 줄임말입니다.

직장 내에서 자신보다 상급자에게는

친절하고 아부하지만

직급이 낮은 사람에게는

폭력적이고 학대하는 행동을 보입니다.

그래서 그들을 위선자(hypocrite) 또는

기회주의자(oppotunist)라고도 부릅니다.

영어로는

'kiss up kick down'이라고 합니다.

'위로는 키스하고 아래로는 찬다'

그냥 직역을 해도 의미는 전달되는 것 같네요. ㅎ

 

 

 

위키피디아에서는 다음과 같이 정의를 하고 있습니다.

 

 

Kiss up kick down is a neologism used to describe the situation
where middle-level employees in an organization
are polite and flattering to superiors but abusive to subordinates.

'Kiss up kick down'은 신조어로,

조직에서 중간 계급 직원이

상급자에게는 예의 바르고 아첨하지만

부하 직원에게는

폭력적이고 학대적인 상황을 묘사할 때

사용이 됩니다.

* subordinate 부하 직원, 하급자

abusive 폭력적인, 학대하는, 모욕적인


출처 : 위키피디아

 

 

 

직장 생활을 하다 보면 이런 유형의 사람을 자주 볼 수 있습니다. ㅎ

자신의 성공과 이익을 위해서는 못할 게 없는 그런 사람이죠.

회사의 입장에서는 유연하고 인정을 받을 수도 있는 타입입니다.

하지만 이런 사람들로 인해서

직장 생활이 힘들어지는 것도 사실입니다.

 

 

 

 

 

이번에는 관련한 예문을 보도록 하겠습니다.

He always kisses up to the manager but kicks down on the team members,

especially when they make small mistakes.

그는 항상 매니저에게는 아부하지만 팀 멤버에게는 가혹하게 대한다,

특히 그들이 작은 실수라도 하면.

 

 

 

 

People dislike her because she's known to kiss up and kick down;

she treats her boss with respect but is rude to those below her.

사람들은 그녀를 싫어한다. 왜냐하면 그녀는 강약약강으로 알려져 있기 때문이다.

상사에게는 존경으로 대하지만 아래 사람에게는 무례하다.

지금까지 강약약강의 줄임말 뜻과

영어 표현 kiss up kick down 관련하여 살펴보았습니다.

감사합니다.

반응형