본문 바로가기
자유게시판

물을 흐리다 영어 표현 회화 속담

by 유스잉 2024. 11. 1.
반응형

안녕하세요. 유스잉입니다.

한 명이 전체 분위기를 깨거나 물을 흐리는 경우가 있습니다.

이럴때 영어로는 어떻게 표현하면 좋을까요?

오늘은 '물을 흐리다'의 영어 표현을 알아보도록 하겠습니다.

 

 

 

 

물을 흐리다 뜻

 

 

우선 '물을 흐리다'의 뜻을 알아보겠습니다.

물을 흐리는 것은 무리 중 한 사람이

부정적인 행동이나 좋지 못한 태도로 전체에 악영향을 끼치거나

분위기를 망치는 것을 말합니다.

'미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐린다'는

한국 속담과 의미가 비슷하다고 할 수 있습니다.

 

 

 

 

영어 표현

 

 

물을 흐리다를 영어로 표현을 하면 다음과 같습니다.

One bad apple spoils the bunch.

하나의 나쁜 사과가 전체를 망친다.

* bunch 다발, 묶음, 많음

If you let one employee get away with slacking off,

it could spread to the whole team,

One bad apple spoils the bunch.

한 직원이 게으름을 피우는 것을 그냥 넘어가면,

그것이 전체 팀으로 전파가 될 수 있다.

나쁜 사과 하나가 다발을 망친다.

(미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐린다)

* get away with (나쁜 짓을) 그냥 넘어가다, 모면하다

slack off 게으름을 피우다

 

 

 

 

One bad apple spoils the bunch.

One rotten apple spoils the barrel.

bad 대신에 rotten(썩은)을 사용하기도 하고

bunch대신에 barrel(통)을 사용하기도 합니다.

 

 

 

 

The manager decided to fire the employee who was consistently negative

because she believed that one rotten apples spoils the barrel.

매니저는 지속적으로 부정적인 직원을 해고하기로 결정했다.

왜냐하면 썪은 사과 하나가 통 전체를 망친다고 그녀는 믿기 때문이다.

지금까지 물을 흐리다의 뜻과,

같은 의미의 속담, 그리고 영어 표현까지 알아보았습니다.

감사합니다.

반응형