안녕하세요. 유스잉입니다.
필요할 때는 이용해먹고, 필요가 없어지면 가차 없이 버리는 것을
사자성어로 '토사구팽'이라고 합니다.
兔 토끼 토
死 죽을 사
狗 개 구
烹 삶을 팽
직역을 하면, '토끼가 죽으면 개를 삶는다'입니다.
즉, 토끼가 죽으면 토끼 사냥에 사용이 되는 사냥개는 필요가 없기 때문에
삶아 먹힌다는 뜻입니다.
토사구팽은 일상에서도 정말 많이 사용이 되는 고사성어이기 때문에
알아둘 필요가 있습니다.
더욱이 영어 표현도 알아두면 외국인 동료나 친구를 만났을 때
유용하게 사용할 수 있을 것 같네요. ㅎ
토사구팽의 영어 표현은
'throw someone under the bus'입니다.
직역을 하면 버스 아래로 던져버리는 건데
꽤 섬뜩합니다!!
케임브리지 영영 사정의 뜻을 보도록 하겠습니다.
throw someone under the bus :
to do something harmful to someone else
in order to gain an advantage for yourself
자신의 이익을 얻기 위해서 다른 누군가에게 해를 끼치다
* gain an advantage 이점을 얻다
즉, 자신의 이익을 위해서 이용을 하고 쓰임이 다하면
1) 해를 끼치고 2) 배신을 한다는 점에서
토사구팽과 비슷한 표현이라고 할 수 있습니다.
He has been accused of throwing fellow Republicans under the bus
for his personal agenda.
그는 그의 개인 안건을 위해 동료 공화 당원들을 토사구팽 했다는 비난을 받고 있다.
* be accused of ~으로 비난받다, ~로 고소당하다
I'm not going to throw my friend under the bus for something he did 25 years ago.
25년 전에 그가 했던 것에 대해 나는 내 친구를 희생시키지는 않을 것이다.
She threw her cowoker under the bus
to avoid taking responsibility for the mistake.
그녀는 실수에 대한 책임을 피하기 위해서
그녀의 동료를 희생시켰다.
During the meeting, he threw his assistant under the bus
by blaming her for the project's delay.
회의 중에 그는 프로젝트 지연에 대해서 그의 비서를 비난하며
희생양으로 삼았다.
지금까지 고사성어 토사구팽의 뜻과
관련된 영어 표현에 대해서 알아보았습니다.
감사합니다.
'자유게시판' 카테고리의 다른 글
길을 잃다 영어로 I'm lost 여행 기초 영어 공부 (0) | 2024.12.07 |
---|---|
nerd 너드 뜻 nerdy 영어 단어 너드남 너드미 신조어 (0) | 2024.12.06 |
resonate with 공감하다 와닿다 원어민 영어 표현 (0) | 2024.12.06 |