본문 바로가기
자유게시판

원샷 one shot? 영어로 천천히 마셔 직장인 영어 회화

by 유스잉 2024. 12. 17.
반응형

안녕하세요. 유스잉입니다.

연말 회식 술자리에서 정말 싫은 것 중 하나가 '원샷'일 것입니다.

적당히, 즐겁게 마시면 좋은데

왜 그렇게 술을 못 먹여서 안달인지. ㅎㅠ

우리가 흔히 잔을 비우라는 뜻으로 말하는 '원샷'은

사실 영어가 아닌 콩글리시죠. ;;

 

 

 

 

물론 one shot이라는 영어가 있습니다.

이 one shot의 뜻은 '한 번의 기회, 한번 쏨'을 뜻합니다.

You only have one shot to get it right.

제대로 하기 위해 당신은 딱 한 번의 기회가 있습니다.

* get it right 올바르게 이해시키다, 제대로 하다

 

술자리에서 말하는 원샷의 영어 표현은

bottoms up입니다.

술잔의 바닥이 위로 가도록 한 번에 다 마셔라는 뜻입니다.

bottoms up의 메리엄 웹스터 영영 사전의 정의를 보도록 하겠습니다.

 

 

 

bottoms up :

used as a toast or to tell people to finish their drinks

건배 또는 사람들에게 그들 술을 끝내라고 말할 때 사용된다.

* toast 건배

 

Here's to the groom-to-be! Bottoms up!

예비신랑의 위하여! 원샷!

* here's to ~에게 건배, ~를 위하여

groom-to-be 예비신랑 (※ bride-to-be 예비신부)

 

 

 

원샷과 반대말은

한 번에 마시지 말고 천천히 마셔라가 될 것 같은데요,

이럴 때는 다음과 같이 표현할 수 있습니다.

Pace yourself.

천천히 마셔, 너의 속도대로 진행해.

 

관련된 영어 예문을 익혀 보도록 하겠습니다.

Let's toast to your promotion. Bottoms up.

너의 승진을 위해 건배하자. 원샷.

 

 

 

 

He shouted, 'Bottoms up' and drank his beer in one go.

그는 소리쳤다, '원샷' 그리고 맥주를 한 번에 마셨다.

* in one go 한 번에, 한 번에 모두

 

You can't leave a drop in your glass. Bottoms up.

잔에 한 방울도 남겨서는 안돼. 다 마셔.

Don't bottoms up, pace yourself.

원샷 하지 말고, 천천히 마셔(너의 속도대로 해).

 

 

 

 

Don't drink it all at once, take your time.

한 번에 다 마시지 말고, 천천히 마셔(시간을 가져).

지금까지 원샷 관련하여 영어 표현에 대해서 알아보았습니다.

감사합니다.

반응형