안녕하세요. 유스잉입니다.
성인이 되고 직장인이 되어서 다른 누군가에게 부탁을 할 때는,
겸손하고 예의를 차려서 요청을 해야 합니다.
주로 "실례가 되지 않는다면", 또는 "실례가 안된다면" 이런 표현을
대화의 첫마디에 배치를 하여 상대방에게 부담을 주지 않도록 하는 것이
예의이며 겸손한 표현이라고 할 수 있습니다.
'실례가 되지 않는다면, 실례가 안된다면, 너무 많은 부탁이 아니라면'을
영어로는 다음과 같이 표현을 할 수 있습니다.
if it's not too much to ask
요청하는 데 너무 많은 것이 아니라면
if you don't mind
꺼려 하지 않는다면
if it's not much trouble
큰 문제가 아니라면, 불편하지 않다면
if it's no trouble
어렵지 않다면, 불편하지 않다면
no trouble에 대해서 메리엄 웹스터 영영 사전의 정의를 보도록 하겠습니다.
no trouble :
not too difficult or inconvenient
너무 어렵지 않거나 또는 불편하지 않는
If it's no trouble, could you bring us some more coffee?
불편하지 않다면, 커피를 좀 더 주실 수 있을까요?
If it's not too much to ask,
could you give me a bit more time to finish this?
너무 큰 부탁이 아니라면(실례가 안된다면),
이것을 끝내는데 조금 더 시간을 주실 수 있나요?
If you don't mind, I'd like to borrow your pen for a moment.
꺼려 하지 않는다면(실례가 안된다면),
제가 잠시 펜을 빌리고 싶습니다, 빌려도 될까요?
If it's not much trouble, would you mind printing an extra copy for me?
큰 불편함이 아니라면, 나에게 추가 복사본을 출력해 주실 수 있나요?
지금까지 상대방에게 요청을 할 때 '실례가 안된다면'의 의미를 가지고 있는,
공손하고 정중한 영어 표현에 대해서 알아보았습니다.
감사합니다.
'자유게시판' 카테고리의 다른 글
무지개 영어로 레인보우(rainbow) 뜻 영어 속담 관용 표현 (1) | 2025.01.03 |
---|---|
I wasn't born yesterday 뜻 재미있는 영어 회화 관용 표현 (0) | 2025.01.03 |
suit yourself 뜻 원어민 영어 회화 이디엄 (0) | 2025.01.03 |