본문 바로가기
자유게시판

<하늘의 그물은 크고 엉성해 보여도 결코 빠져나갈 수 없다> 뜻 명언 좋은 글귀 영어로 표현

by 유스잉 2024. 11. 2.
반응형

안녕하세요. 유스잉입니다.

"하늘의 그물은 크고 엉성해 보여도 결코 빠져나갈 수 없다"

혹시 이 말을 들어보셨나요?

 

 

 

 

이 문장은 노자가 <도덕경>에서 언급한 구절로,

자연의 법칙이나 우주의 질서가 아무리 느슨하고 약해 보여도

결국엔 그 법칙을 벗어날 수 없음을 뜻합니다.

 

이는 인간의 힘으로 피할 수 없는 운명이나 인과응보를 표현하며,

착한 일이나 나쁜 일 모두 반드시 결과가 돌아온다는 의미를 포함합니다.

결국 모든 것은 우주의 질서나 자연의 법칙 안에서

벗어날 수 없다는 것을 강조합니다.

 

 

 

 

위 문장을 영어로 직역을 하면 다음처럼 표현할 수 있겠습니다.

Even though the sky's net looks big and loose,

it can never escaped.

The heaven's net may seem vast and flimsy,

but there is no way to escape it.

* flimsy 엉성한, 조잡한

 

영어 속담

 

 

영어 속담에도 위 의미와 비슷한 표현이 있습니다.

The wheels of justice turn slowly, but they grind exceedingly fine.

정의의 바퀴는 천천히 돌아가지만, 그것들은 매우 정교하게 갈아버린다.

* grind 갈다

exceedingly 아주, 대단히

You can run, but you can't hide.

You can run, but you can't hide.

도망칠 수는 있어도, 숨을 수는 없다.

즉, 어려운 상황이나 운명을 일시적으로 피할 수는 있어도,

완전히 벗어날 수는 없다는 의미입니다.

 

 

 

 

더 프리 딕셔너리에서는 다음과 같이 정의를 하고 있습니다.

 

 

You can run, but you can't hide

No matter what you do, you can't escape the consequences
that you are trying to avoid.

무엇을 하든 간에,

당신이 피하려고 했던 결과로부터

결코 도망칠 수는 없다.

 

 

 

 

I know you took money from me.

You can run, but you can't hide - I'll find you eventually.

당신이 내 돈을 가져간 것을 알아.

도망칠 수는 있어도 숨을 수는 없어,

나는 결국엔 당신을 찾을 거야.

지금까지 <하늘의 그물은 크고 엉성해 보여도 결코 빠져나갈 수 없다>의 문장 뜻과,

영어 표현, 속담에 대해서 알아보았습니다.

감사합니다.

 

반응형