본문 바로가기
자유게시판

호랑이 제 말 하면 온다 뜻 영어로 speak of the devil 속담 영어 이디엄

by 유스잉 2025. 1. 12.
반응형

안녕하세요. 유스잉입니다.

누군가에 대해서 이야기를 하고 있는데,

그 사람이 갑자기 나타나는 경우

'호랑이도 제 말 하면 온다'라고 합니다.

또는 '양반은 못된다'라고 합니다. ㅎ

 

 

 

영어로도 이와 비슷한 표현이 있습니다.

바로 'speak of the devil'입니다.

 

직역을 하면 '악마에 대해 얘기를 하다'입니다.

이 표현은 중세 영어에서 유래했다고 하는데요,

원래의 문장은 'Speak of the devil and he doth appear'입니다.

악마에 대해서 얘기를 하면 그가 나타난다는 뜻으로,

당시 사람들은 악마의 존재에 대한 두려움과 그에 대한 이야기가

실제로 악마를 불러온다고 믿었기 때문에 이런 표현을 사용했다고 하네요. ㅎ

 

 

 

 

케임브리지 영영 사전에서는 다음과 같이 정의를 하고 있습니다.

 

 

 

 

speak/talk of the devil :

something you say when the person you were talking about appears unexpectedly

당신이 이야기하고 있던 사람이 예상치 못하게 나타날 때 당신이 하는 말

Did you hear what happened to Anna yesterday - oh, speak of the devil, here she is.

어제 애나에게 일어났던 일 들었어? - 호랑이도 제 말 하면 온다더니, 그녀가 오네.

 

 

 

 

I was just mentioning Sarah's new job, and speak of the devil, she just texted me.

나는 사라의 새 직장을 얘기하고 있었어,

호랑이도 제 말 하면 온다고, 그녀가 바로 문자를 보냈어.

 

We were talking about how busy John is, and speak of the devil, he just walked in.

얼마나 존이 바쁜지에 대해서 우리는 얘기하고 있었어,

호랑이도 제 말 하면 온다고 그가 막 들어왔어.

 

 

 

speak of the devil의 표현은 악마와는 전혀 상관이 없는 표현이며,

친숙하고 유머러스하게 표현하기 위해 사용을 합니다. ㅎ

지금까지 '호랑이도 제 말 하면 온다'의 영어 표현

speak of the devil의 뜻과 예문을 살펴보았습니다.

감사합니다.

반응형